Black English в качестве второго официального языка США

реферат

2.4 Межкультурная коммуникация

Межкультурная коммуникация, общение представителей разных культур - вопрос безопасности. И межнациональной, и международной. От непонимания произошло немало конфликтов как межличностных, так и международных, и от непонимания "черного английского" - в том числе.

Например, слово bad (плохой) афроамериканцы переосмыслили в своем духе: у них это положительное определение, оно означает гордость, непокорность, достоинство. Однажды во время холодной войны Мухаммед Али сказал, обращаясь к народу Танзании:

"There are two bad white men in the history of the world, the Russian white man and the American white man. They are the two baddest men in the history of the world."

То есть, два самых плохих белых человека в мире - это русский и американец. Али имел в виду "самых великих, могущественных, бесстрашных", но его не поняли, и едва не разгорелся крупный международный дипломатический скандал.

Вопрос межкультурной коммуникации может быть вопросом жизни и смерти. В 1992 году черный рэппер Ice T потряс всю Америку своей песней Cop Killer, которая стала его ответом на гибель молодого афроамериканца Р. Кинга, забитого насмерть группой полицейских. В песне было множество слов и выражений, непонятных для непосвященных, специфичных для Black English, и никто из белых американцев не понял настоящего смысла песни, в которой в основном поднимались социально-политические вопросы. Общественность восприняла ее как призыв к убийствам стражей порядка. Полиция организовала демонстрацию протеста перед зданием компании, выпустившей диск. Столкновение демонстрантов и афроамериканцев вылилось в кровавые волнения, захлестнувшие Лос-Анджелес. В результате песней заинтересовалось ФБР, правительство США публично осудило Ice T, свое неуважение к хип-хопу выразили знаменитые американские киноактеры.

Если провести поиск в интернете можно найти online переводчики "Standard English - Ebonics". Иногда получаются вот такие фразы (приведены варианты второго абзаца текста "Декларации независимости" на стандартном английском и на "черном"):

Standard English:

"We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness".

Ebonics:

"We hold dese truds tbe self-evident, dat all dudes are created equal, dat dey are endowed by deir Creato wid certain unalienable rights, dat among dese are life, liberty and da damn pursuit uh happiness".

Делись добром ;)