logo
ВТМК_2

Преимущества лидерства

Вопрос «Cui bono?» («Кому это выгодно?), на первый взгляд представляется риторическим. Преимущества языкового лидерства, по крайней мере, на первый взгляд, очевидны.

Общепризнано, что английский язык превратился в самую доходную статью экспорта [9, c.32]. Широкое развитие получила индустрия преподавания английского языка, поскольку все еще господствует миф о том, что лучшими преподавателями иностранного языка могут быть только так называемые «носители языка», то есть native

__↑195↑__

speakers. Потребность в английском языке, востребованность его для карьеры и бизнеса используется для распространения этого языка в разных уголках земного шара. Словари, в особенности учебные, расходятся огромными тиражами. Миллионы людей, жаждущие получить образование именно в англоязычной стране, вынуждены использовать учебники, изданные в Соединенном королевстве и США. Не тратя ни копейки на преподавание английского языка как иностранного, англоязычные страны, напротив, зарабатывают большие суммы преподаванием этого языка и публикацией соответствующих пособий.

В англоязычные страны идет непрерывный поток студентов, которые хотят подготовиться к престижному экзамену на знание английского языка. Экзаменационные требования разработаны, разумеется, в этих же странах, а, как известно, кто составляет такие требования, тот и командует парадом.

Английский язык стал языком науки. Наиболее престижные издания печатаются на этом языке. Рейтинг вузов определяется по числу публикаций именно в англоязычных изданиях. В результате сейчас уже непременным условием научной публикации стало, как минимум, сопроводить свою статью аннотацией на английском языке. Не приходится тратить деньги англоязычным странам и на перевод научных трудов, поскольку все страны стремятся закрепить свои исследования, а также рекламировать их, публикациями на английском языке.

Специалисты обращают внимание на появление «литературы нового типа» («инокультурная литература»): в стремление выйти на более широкую читательскую аудиторию писатели разных стран создают художественные произведения о своей родной культуре не на родном, а на английском языке. По словам Iyer, в последней четверти ХХ века на занятиях по «английской литературе» настоящая революция: в университетах вместо традиционных фамилий типа Graham Greene, Evelyn Waugh и Aldous Huxley зазвучали «экзотические имена»: Rushdie, Okri, Mo... Он иронически добавляет, что присуждение литературной премии лицам с англо-саксонской фамилией уже стало аномалией. [7, c.50-51]

Очевидны и идеологические выгоды. Знание иностранного языка невозможно без овладения культурой этого языка. Длительное пребывание за границей в более развитой и богатой стране зачастую приводит к культурной переориентации человека. Это обстоятельство умело используется Соединенным королевством и США для пропаганды своей культуры и своего образа жизни.

Вместе с тем, было бы неверно полагать, что языковое лидерство имеет одни преимущества. Опыт показывает, что оно сопровождается и негативными моментами.

__↑196↑__

«Аллергия на изучение иностранных языков».

В частности, у жителей стран, говорящих на английском языке, в первую очередь это характерно для США, существует психологический барьер в изучении иностранных языков. Не случайно американцы шутят по этому поводу, говоря, что, если полиглот – это человек, говорящий на многих языках, а билингв – человек, владеющий двумя языками. то монолингв – это, несомненно, американец. Действительно, привыкнув к тому, что во всех странах население в большей или меньшей степени владеет английским языком, жители англоязычных стран, в первую очередь – Соединенного королевства и США, не желают тратить время и деньги на изучение иностранных языков: у них отсутствует мотивация.

«Эффект коммуникативного аквариума».

Другим негативным моментом лидерства следует считать то, что англоязычный мир существует в условиях «коммуникативного аквариума». Народы мира в той или иной степени владеют английским языком, а, следовательно, понимают общение на этом языке. Одновременно, они имеют возможность в любой момент замкнуться в раковину родного языка и тем самым изолироваться от англоязычных землян.

Язык, как известно, это одновременно и средство общения всех тех, кто владеет этим языком, и средство разобщения, поскольку любой язык непонятен иноязычным. В постсоветский период мы это хорошо видим на примере некоторых бывших советских республик, где наблюдается стремление вытеснить русский язык. Иными словами, язык – это средство (раз)общения.

Поскольку мы сами живем в многоязычной стране, в которой языком-посредником служит русский язык, каждому приходилось неоднократно сталкиваться с ситуацией, когда рядом с вами группа иноязычных сограждан и/или туристов, которые нарочито громко разговаривают на своем языке, будучи в полной уверенности, что их не понимают.

«Эрозия английского языка».

Наконец, как это ни парадоксально, сейчас, когда все народы мира с опаской следят за англизацией своих языков, то есть за проникновением в их язык массы англицизмов, сам английский язык подвергается эрозии, находясь под сильнейшим влиянием многоязычного земного сообщества. Фактически идет эрозия английского языка. Alan Firth, лингвист в университете Aalborg в Дании, считает, что английский язык изменяется быстрее, чем любой другой язык, поскольку на нем говорит слишком большая часть населения планеты (Christian Science Monitor, May 19-25,

__↑197↑__