Язык быта
официальный быт неофициальный быт
литературный язык разговорный, просторечный, диалекты, жаргоны и т.д.
Нормативная система языки, не имеющие нормы
для официальных сообщений и письменную форму (например, политика)
Язык духовной культуры
Язык науки
Не общепонятный, в отличие от литературного
Язык религии
(яз. Культа)
Язык культуры
В языке духовной культуры отличаются от языкового быта: терминология
Словообразование
Синтаксис
Множественные заимствования
Главное отличие – в семантике. Литературный язык (яз. Быта) нейтрален, не подчиняется предмету речи. Яз. духовной культуры связаны очень тесно с предметом речи. Например, нельзя менять порядок слов в предложении.
Поэтический язык.
Отличен ото всего.
Это искусственно созданная языковая норма, которая открыта и очень широка.
Отличие поэтического языка:
-
Фонетика
-
Перенос ударения. Другая акцентная норма.
-
Возможность полной редукции гласных («Евгений. Жизнь званская» Державин)
-
Изменения качества согласных звуков («Подщипа или Трумф» Крылова)
-
Слогообразующие сонорные звуки («Развитие ремесел и наук»)
-
Морфология
-
Неологизмы авторские
-
Возможность изменения неизменяемых слов
-
Любые отступления от норм
-
Синтаксис
-
Инверсии, которые не совпадают с актуальным членением предложения (темо-рематическим). Текст менее коммуникативен.
-
Пропуск ряда слов (часто у футуристов – пропуск служебных частей речи)
-
Семантика
Любой элемент поэтического языка имеет свою семантику. Любой внешний элемент – часть содержания высказывания (начиная с фонетики).
Поэтическая этимология – сближение по семантике сходно звучащих слов. В «Преступлении и наказании» Достоевского схожи слова «ужас» и «узость» по отношению к ГГ.
Поэтический билингвизм – слово в тексте вызывает ассоциации со словом другого языка. У Мандельштама «блуд» - как нем. «кровь», «Фет» - как нем. «жирный».
Фонетические метафоры. Пример- «Бобеоби» пелись губы». В. Хлебников
В неизвестных словах – нагромождение гласных звуков. С каждым новым словом это зияние гласных увеличивается. Изменяется характер согласных, увеличивается их лабиализованность. Лицо постепенно дематериализуется. Сочетание материальных и нематериальных черт лица.
Грамматика. Пытается в поэзии соответствовать лексике. Л.В. Щерба разбирал стих. Перевод Гете Лермонтова «На севере диком». У Лермонтова пальма и сосна – ж.р., а у Гете – ж.р.+м.р. => стих у Гете – любовное, а у Лермонтова – нет. Так грамматика влияет на семантику.
«Поэзия грамматики или грамматика поэзии» Якобсон. В текстах с образной бедностью эффект достигается благодаря грамматической бедности («Я вас любил» Пушкина «я» выступает в пассивной роли, добровольно подчиняется местоимению «вы», употребляется в в.п. и д.п. «Я» употребляется в и.п., т.е. подчинение ГГ добровольное и свободное).
Ошибки в поэтическом стихе целенаправленны и логичны, семантически обусловлены, хотя в разговорной речи это была бы ошибка, которая мешала бы верному восприятию фразы.
Главная отличительная особенность языка – его семантика. Очень важна нормированность и общепонятность литературного языка. Главный идеал – однозначное высказывание. Непрозрачность поэтического языка в 17-19 вв оценивалась как недостаток.
Варианты поэтической неоднозначности: