logo
KOZYuRA

Язык быта

официальный быт неофициальный быт

литературный язык разговорный, просторечный, диалекты, жаргоны и т.д.

Нормативная система языки, не имеющие нормы

для официальных сообщений и письменную форму (например, политика)

Язык духовной культуры

Язык науки

Не общепонятный, в отличие от литературного

Язык религии

(яз. Культа)

Язык культуры

В языке духовной культуры отличаются от языкового быта: терминология

Словообразование

Синтаксис

Множественные заимствования

Главное отличие – в семантике. Литературный язык (яз. Быта) нейтрален, не подчиняется предмету речи. Яз. духовной культуры связаны очень тесно с предметом речи. Например, нельзя менять порядок слов в предложении.

Поэтический язык.

Отличен ото всего.

Это искусственно созданная языковая норма, которая открыта и очень широка.

Отличие поэтического языка:

  1. Фонетика

  1. Морфология

  1. Синтаксис

  1. Семантика

Любой элемент поэтического языка имеет свою семантику. Любой внешний элемент – часть содержания высказывания (начиная с фонетики).

Поэтическая этимология – сближение по семантике сходно звучащих слов. В «Преступлении и наказании» Достоевского схожи слова «ужас» и «узость» по отношению к ГГ.

Поэтический билингвизм – слово в тексте вызывает ассоциации со словом другого языка. У Мандельштама «блуд» - как нем. «кровь», «Фет» - как нем. «жирный».

Фонетические метафоры. Пример- «Бобеоби» пелись губы». В. Хлебников

В неизвестных словах – нагромождение гласных звуков. С каждым новым словом это зияние гласных увеличивается. Изменяется характер согласных, увеличивается их лабиализованность. Лицо постепенно дематериализуется. Сочетание материальных и нематериальных черт лица.

Грамматика. Пытается в поэзии соответствовать лексике. Л.В. Щерба разбирал стих. Перевод Гете Лермонтова «На севере диком». У Лермонтова пальма и сосна – ж.р., а у Гете – ж.р.+м.р. => стих у Гете – любовное, а у Лермонтова – нет. Так грамматика влияет на семантику.

«Поэзия грамматики или грамматика поэзии» Якобсон. В текстах с образной бедностью эффект достигается благодаря грамматической бедности («Я вас любил» Пушкина «я» выступает в пассивной роли, добровольно подчиняется местоимению «вы», употребляется в в.п. и д.п. «Я» употребляется в и.п., т.е. подчинение ГГ добровольное и свободное).

Ошибки в поэтическом стихе целенаправленны и логичны, семантически обусловлены, хотя в разговорной речи это была бы ошибка, которая мешала бы верному восприятию фразы.

Главная отличительная особенность языка – его семантика. Очень важна нормированность и общепонятность литературного языка. Главный идеал – однозначное высказывание. Непрозрачность поэтического языка в 17-19 вв оценивалась как недостаток.

Варианты поэтической неоднозначности:

Yandex.RTB R-A-252273-3