Билет № 14
1.Искусство художественного перевода – искусство общения.
Перевод – одно из древнейших занятий человека. Различие языков побудило людей к этому нелёгкому, но необходимому труду, который служил и служит целям общения и обмена духовными ценностями между народами.
Возникновение книгопечатания стимулировало переводческую деятельность.
Большим вкладом в распространение литературных памятников является деятельность переводчиков прозы и поэзии.
А.С. Пушкин назвал переводчиков «почтовыми лошадьми просвещения».
Например: известное стихотворение Михаила Юрьевича Лермонтова
«Из Гёте» («Горные вершины») и романсы русских композиторов, созданные на этот поэтический текст, является не плодом творческого воображения русского поэта, а гениальным переводом стихотворения немецкого поэта ХIХ в. И.-В. Гёте.
Горные вершины Не пылит дорога,
Спят во тьме ночной; Не дрожат листы…
Тихие долины Подожди немного,
Полны свежей мглой; Отдохнёшь и ты.
Благодаря труду переводчиков стихи, повести, романы русских писателей и поэтов – А.С. Пушкина и Н. Гоголя, Л.Н. Толстого и А.П. Чехова, С. Есенина и В. Астафьева – читают за рубежом. А мы, в свою очередь, читая сочинения У. Шекспира и Ж.-Б. Мольера,
Д. Лондона и А. Дюма, М. Твена и А. Конан Дойля, можем также грустить и смеяться, сочувствовать и негодовать, удивляться и восторгаться, любить и ненавидеть.
Например, любовная лирика английского поэта, драматурга эпохи Возрождения Уильяма Шекспира (1564-1616) – Сонет № 90 в интерпретации двух переводчиков.
Уж если ты разлюбишь – так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!..
Перевод С. Маршака
Что ж, ненавидь, коль хочешь! Но сейчас,
Сейчас, когда грозит мне злобой небо.
Согни меня, с судьбой объединяясь,
Но лишь бы твой удар последним не был…
Перевод А. Финкеля
Переводчик должен быть наделён писательским даром.
«… для перевода с иностранного языка мало знать этот язык, надо ещё уметь проникать в глубокое, живое, разнообразное значение каждого слова и в таинственную власть соединения тех или других слов».
Куприн
Писателям-переводчикам необходим жизненный опыт и пополняемый запах впечатлений.
Век живи – век учись. Учись у жизни. Писателю-переводчику необходимо вглядываться цепким и любовным взором в окружающий мир, в причудливые его очертания, в изменчивые оттенки и переливы его красок. Если писатель не видит красок родной земли, не ощущает её запахов, не слышит и не различает её звуков, то он не сможет воссоздать пейзажа иноземного. Если писатель не наблюдает за трудом и чувствами людей, ему трудно будет даваться психологический анализ. И тогда он напустит туману там, где его нет в подлиннике, поставив мутное стекло между автором и читателем.
Писателю-переводчику «… нужно не только наполниться духом сочинения (т.е. переводимого произведения) , а стараться искать красоты в прямом их источнике – природе (в жизни)».
Горация Капнист
Раскрывая творческую индивидуальность автора, переводчик в свою очередь раскрывает в произведении и свою индивидуальность.
2. Архитектура исторического города (Уч. с.138-141)
- Билет №1
- 1.Общее понятие о культуре. Формы духовной культуры.
- Билет № 2
- 1.Искуство вокруг нас. Виды искусства.
- Искусство – одна из форм общественного сознания и человеческой деятельности, представляющая собой отражение действительности и способ её познания, освоения.
- 2.Предсказания в искусстве (Уч. С.126-129)
- Билет №3
- 1.Вариации прекрасного. «Семь чудес света».
- 2.Специфика изображений в полиграфии (Уч. С.146-148)
- Билет №4
- 1.Художественный образ – стиль – язык.
- Билет №5
- 2. Народные промыслы: художественные изделия из бересты и богородская резная игрушка.
- Билет № 6
- 1 Научное и художественное творчество в деятельности выдающихся личностей.
- 2. Народные промыслы: хохломская роспись и дымковская игрушка.
- Билет № 7
- 1.Пейзаж – поэтическая и музыкальная живопись.
- Билет № 8
- Билет № 9
- Билет № 10
- 2.Дмитрий Григорьевич Левицкий (1735-1822), писавший самые разные портреты парадные, камерные, костюмированные детские, семейные и т.Д. (Диск 2 с.84)
- Портрет Марии Дьяковой
- Билет № 12
- 2.Илья Ефимович Репин (1844-1930) (уч. С.36-37)
- Билет № 13
- Билет № 14
- Билет № 15
- Билет № 16
- Билет № 17
- Билет № 18
- 1.Законы красоты в жизни и искусстве.
- Билет № 19
- Билет № 20
- 2. Музыка в кино. Особенности киномузыки (Уч. С.176-179).