§ 7. Сотрудничество между художниками
Индивидуализм настаивает на том, что работа подлинного художника совершенно «оригинальна», то есть представляет собой исключительно его работу, без участия каких-либо других художников. Выражаемые эмоции должны быть только и единственно его собственными, то же относится и к способам их выражения. Для людей, работающих с этим предубеждением, оказывается настоящим шоком, когда они узнают, что пьесы Шекспира, в особенности «Гамлет», раздолье для сторонников самовыражения, представляют собой всего лишь переработки пьес других авторов, отрывков из Холиншеда, «Сравнительных жизнеописаний» Плутарха или цитат из Gesta Romanorum 111. Их поражает то, что Гендель переписывал в свои работы целые такты из Арне, что «Скерцо» из Симфонии до минор Бетховена начинается воспроизведением «Финала» из Симфонии соль минор Моцарта, переведенным в другую тональность, что у Тернера была привычка заимствовать свои композиции у Клода Лоррена. Шекспир, Гендель, Бетховен или Тернер, узнав, что кого-то эта практика шокирует, сочли бы это весьма удивительным. Все художники следовали в своем стиле чужим образцам, использовали уже использованные сюжеты и разрабатывали их так, как они уже были разработаны. Созданное таким образом произведение искусства является результатом сотрудничества. Частично оно принадлежит тому, чье имя оно носит, частично тем, у кого оно заимствовано. То, что мы называем трудами, например, Шекспира, ведет путь в этом смысле не только и не единственно от индивидуального разума Уильяма Шекспира, человека из Стратфорда (или, допустим, Фрэнсиса Бэкона из Верулама), но и частично от Кида, частично от Марло и т. д.
Индивидуалистическая теория авторства может привести к самым абсурдным выводам. Если мы сочтем «Илиаду» прекрасным произведением, вопрос, создана ли она одним человеком или же это продукт коллективного творчества, для нас оказывается автоматически решенным. Если мы сочтем Шартрский собор произведением искусства, нам придется спорить с архитекторами, которые сообщают, что один его шпиль был построен в XII веке, другой — в XVI, и убеждать себя, что весь собор был построен в одно время. |289| Еще один пример: английская проза начала XVII века может восхищать, когда она оригинальна, чего нельзя сказать об «Официальном варианте»112, поскольку это перевод, а перевод, в силу того что ни один человек не в состоянии сделать его в одиночку, не может быть произведением искусства. Я охотно соглашусь с Декартом, говорившим, что часто в произведении, составленном из разных частей, созданных разными мастерами, можно найти меньше совершенства, чем в произведениях, над которыми работал один человек, но я не намерен заменять его слово часто словом всегда. Я знаю, что под властью индивидуализма XIX века хорошие художники редко брались за переводы, поскольку слишком берегли собственную «оригинальность», однако я не отказываю в звании поэзии переложениям Катулла лирики Сафо лишь потому, что мне случайно станет известно, что это переводы.
Если открыто и непредвзято посмотреть на историю искусства (или хотя бы на ту ее малую часть, которая нам известна), мы увидим, что сотрудничество между художниками является извечным правилом. В особенности я имею в виду ту форму сотрудничества, при которой один художник строит свое произведение на работе другого или (если вам угодно употреблять оскорбительные слова) ворует плоды другого, для того чтобы включить их в свое произведение. Новый кодекс художественной морали, оформившийся в XIX веке, считает плагиат преступлением. Не будем здесь говорить, в какой степени и как, в качестве причины или следствия, эта новая мораль связана с художественной бессодержательностью и посредственностью века (хотя, я думаю, сразу должно стать очевидно, что человек, способный возмущаться тем, что у него крадут идеи, должен быть ими весьма небогат и, кроме того, должен интересоваться не столько достоинством своих идей, сколько собственной репутацией); я хочу только сказать, что этой буффонаде вокруг личной собственности нужно положить конец. Пусть писатели, музыканты, живописцы обеими руками тянут все, что могут использовать, отовсюду, где это можно найти. И если кому-то не по душе, что у него крадут его драгоценные идеи, выход очень прост. Он может держать свои идеи при себе и никогда их не публиковать, и у публики, вероятно, будут все основания быть ему признательной.
- Содержание
- Предисловие
- I. Введение § 1. Два условия существования теории эстетики
- Книга I. Искусство и he-искусство
- II. Искусство и ремесло § 1. Смысл ремесла
- § 2. Техническая теория искусства
- § 3. Крушение этой теории
- § 4. Техника
- § 5. Искусство как психологический раздражитель
- § 6. Изящные искусства и красота
- III. Искусство и отображение § 1. Отображение и имитация
- § 2. Отображающее искусство и искусство подлинное
- § 3. Платон и аристотель о подражании
- § 4. Буквальное и эмоциональное отображение
- IV. Искусство как магия § 1. Чем магия не является — (1) псевдонаукой
- § 2. Чем магия не является — (2) неврозом
- Примечание к § 2
- § 3. Что же такое магия?
- § 4. Магическое искусство
- V. Искусство как развлечение § 1. Развлекательное искусство
- § 2. Полезное и приятное34
- §3. Примеры развлекательного искусства
- § 4. Отображение и критик
- § 5. Развлечения в современном мире
- VI. Подлинное искусство — искусство как выражение § 1. Новая проблема
- § 2. Выражение эмоций и возбуждение эмоций
- § 3. Выражение и индивидуализация
- § 4. Отбор и эстетическая эмоция
- § 5. Художник и простой смертный
- § 6. Проклятие башни из слоновой кости
- § 7. Выражение эмоций и демонстрация эмоций
- VII. Подлинное искусство — искусство как воображение § 1. Определение проблемы
- § 2. Созидание и творчество
- § 3. Творчество и воображение
- § 4. Воображение и игра
- § 5. Произведение искусства как объект воображения
- § 6. Общий опыт воображения
- § 7. Переход к книге II
- Дополнительное примечание по поводу перспективы и плоскости картины (с. 138-139 ориг.)
- Книга II теория воображения
- VIII. Мысль и чувство § 1. Мысль и чувство в сравнении
- § 2. Чувство
- § 3. Мысль
- § 4. Проблема воображения
- Примечание к с. 154-155
- IX. Ощущение и воображение § 1. Терминология
- § 2. История проблемы: от декарта до локка
- § 3. Беркли: теория интроспекции
- § 4. Беркли: теория отношения
- § 6. Кант
- § 7. «Иллюзорные чувства»
- § 8. «Видимости» и «образы»
- § 9. Заключение
- X. Воображение и сознание § 1. Воображение как активный фактор
- § 2. Традиционная путаница между чувством и воображением
- § 3. Впечатления и идеи
- § 4. Внимание
- § 5. Видоизменение ощущения под действием сознания
- § 6. Сознание и воображение
- § 7. Сознание и истина
- § 8. Выводы
- XI. Язык § 1. Символ и выражение
- § 2. Психическое выражение
- § 3. Выражение воображения
- § 4. Язык и языки
- § 5. Говорящий и слушающий93
- § 6. Язык и мысль
- § 7. Грамматический анализ языка
- § 8. Логический анализ языка
- § 9. Язык и символический аппарат
- Книга III теория искусства
- XII. Искусство как язык § 1. Общая схема теории
- § 2. Подлинное искусство и то, что называют искусством по ошибке
- § 3. Хорошее искусство и искусство плохое
- XIII. Искусство и истина § 1. Воображение и истина
- § 2. Искусство как теория и искусство как практика
- § 3. Искусство и интеллект
- XIV. Художник и общество § 1. Облечение в форму
- § 2. Создание картины и ее созерцание
- § 3. Материальное «произведение искусства»
- § 4. Аудитория как понимающий партнер
- § 5. Аудитория как сотрудник
- § 6. Эстетический индивидуализм
- § 7. Сотрудничество между художниками
- § 8. Сотрудничество между автором и исполнителем
- § 9. Художник и его аудитория
- XV. Заключение