logo
КНИГА

Изменения сделанные автором инсценировки:

  1. Первая реплика из неоконченной фразы переделана в вопрос.

  2. Вторая реплика сильно сокращена.

  3. Третья - сокращена.

  4. После третьей реплики добавлена пауза.

  5. Четвертая реплика почти полностью сокращена.

  6. После четвертой реплики добавлена пауза.

  7. Авторская ремарка после четвертой реплики переделана в текст Первого - вымышленного персонажа, придуманного Булгаковым. Функции этого персонажа весьма обширны: от наррации до комментария действия. Его текст взят из того же диалога, но на 15 реплик ранее.

  8. Седьмая - сокращена и в нее добавлена пауза.

  9. Описание превращено в реплику, текст дописан Булгаковым.

  10. Добавлена ремарка, которой нет (!) в романе.

NB:: Сохранены полностью всего лишь три (!) реплики: 5, 6 и 8.

Булгаков, как драматург прекрасно понимал насколько важно передать через систему сценических образов замысел автора. Театр представляет намного больше внешне выразительных художественных средств, чем литература. Именно это и позволило ему так, на первый взгляд «вольно», обойтись с текстом Гоголя. Прибавим, что он к тому же сильно сократил данную сцену, но в итоге у него получилось главное: «Мертвые души» стали театральным произведением, нисколько не потеряв, но лишь выиграв в подобном варианте.

Необходимо отметить, что ориентация изложения бывает не только текстовая, но и ситуационная, т.е. в каком ключе воспринимать данную сцену, ситуацию. Это сближает данное понятие с жанром, но не подменяет и не подменяется им. Но здесь мы вторгаемся уже в область режиссуры и поэтому остановимся на сказанном.

Yandex.RTB R-A-252273-3
Yandex.RTB R-A-252273-4