Ильф Илья (1897—1937); петров Евгений (1902—1942), писатели
38
Погребальная контора «Милости просим».
«Двенадцать стульев» (1928), гл. I
39
Сделал свое дело – и уходи.
Там же
Несколько измененный текст учрежденческого плаката 1920-х гг. («Кончил дело – уходи»).
40
«Нимфа», туды ее в качель, разве товар дает?
Там же
41
* Свечной заводик в Самаре.
Там же, гл. III
«Мечтал отец Востриков о собственном свечном заводе. (...) Отец Федор изобретал различные проекты, осуществление которых должно было доставить ему (...) капиталы для покупки давно присмотренного в Самаре заводика».
42
Великий комбинатор.
Там же, назв. гл. V
Выражение встречалось в обвинительной речи А. Я. Вышинского по делу Консервтреста (дек. 1924): «заведующий финансово-счетным отделом [Консервтреста] Эймонт, которого бывший директор астраханского [консервного] завода [В. А.] Бердяев назвал “великим комбинатором”» (Вышинский А. Я. Судебные речи. М., 1953, с.115).
43
Может быть, тебе дать еще ключ от квартиры, где деньги лежат?
Там же
По свидетельству Е. Петрова, фраза принадлежала журналисту М. Глушкову – прототипу Авессалома Изнуренкова из «Двенадцати стульев».
44
Кому и кобыла невеста.
Там же
45
Еще до исторического материализма.
Там же
«Это которые еще до исторического материализма родились?» Также: «А что в этом доме было до исторического материализма?»
46
Мой папа (...) был турецко-подданный.
Там же
47
Низкий сорт, нечистая работа.
Там же
48
Вам некуда торопиться. ГПУ к вам само придет.
Там же
49
При современном развитии печатного дела на Западе напечатать советский паспорт – это такой пустяк, что об этом смешно и говорить.
Там же
50
Конгениально!
Там же
51
Лед тронулся, господа присяжные заседатели!
Там же, гл. VI
52
Заседание продолжается.
Там же
Эта постоянная фраза Остапа Бендера стала «историческим речением» задолго до Ильфа и Петрова. 9 дек. 1893 г. французский анархист О. Вайян бросил бомбу в помещении палаты депутатов; председатель палаты Шарль Дюпюи, сохранив хладнокровие, заявил: «Господа, заседание продолжается».
Два важных эпизода из истории России связаны с той же фразой. 10 июля 1906 г., на другой день после роспуска I Государственной думы, большая часть ее депутатов собралась в Выборге и приняла воззвание с призывом к пассивному сопротивлению. Многие газеты писали, что председатель распущенной Думы С. А. Муромцев открыл собрание словами: «Заседание Государственной думы продолжается». И хотя Муромцев этих слов не произносил, его апокрифическая фраза стала знаменитой.
6 июля 1918 г., во время попытки левоэсеровского переворота, председатель V Всероссийского съезда Советов Я. М. Свердлов заявил (согласно «Правде» от 12 июля): «Левые эсеры ушли. Заседание съезда продолжается». Однако в опубликованных стенограммах съезда этой фразы нет.
53
Участник концессии.
Там же
54
Пролетарий умственного труда! Работник метлы!
Там же
Выражение «пролетарий умственного труда» встречалось и раньше, напр., в рассказе В. Катаева «Сорвалось!» (1926).
55
Всю контрабанду делают в Одессе, на Малой Арнаутской улице.
Там же, гл. VII
56
Марш вперед, труба зовет!
Там же
Строка из припева к гусарским песням.
57
Голубой воришка.
Там же, назв. гл. VIII
58
Песни народностей.
Там же
59
Тщательно пережевывая пищу, ты помогаешь обществу.
Там же
60
Дети Поволжья (...), тяжелое наследие царского режима.
Там же
61
В этот день Бог послал Александру Яковлевичу на обед...
Там же
62
Ну ты, жертва аборта.
Там же
63
При наличии отсутствия.
Там же, гл. X, гл. ХIV
Оборот «отсутствие всякого присутствия» приводит М. И. Михельсон в кн. «Русская мысль и речь» (1912).
64
Ближе к телу, как говорит Мопассан.
Там же, гл. XI
65
Овес нынче дорог.
Там же
Это ходячая фраза того времени, напр.: «Овес, эх, нынче дорог стал» (В. Катаев, «Растратчики», гл. 5) (1926).
66
Борец за идею.
Там же
Выражение встречалось у Ф. Достоевского («Братья Карамазовы», II, 6, 3).
67
Пишите письма!
Там же
68
Знойная женщина – мечта поэта.
Там же, назв. гл. XII
69
Что вы на меня смотрите, как солдат на вошь?
Там же
70
Почем опиум для народа?
Там же
Лозунг: «Религия – опиум для народа» – неточная цитата из Маркса: «Религия есть опиум народа» («К критике гегелевской философии права», 1844).
71
Теперь я уже должен жениться, как честный человек.
Там же
Ср. также у М. Лермонтова в «Герое нашего времени»: «...Есть случаи... (...) в которых благородный человек обязан жениться» («Княжна Мери», запись «7-го июля»).
72
Дышите глубже: вы взволнованы!
Там же, назв. гл. XIII
73
Эти акробаты пера, (...) эти виртуозы фарса, эти шакалы ротационных машин...
Там же
74
«Союз меча и орала».
Там же, назв. гл. XIV
В тексте главы: «Тайный союз меча и орала».
Вероятно, контаминация выражений: «Меч и орало» (Исайя, 2: 4), «Союз меча и лиры» (А. Пушкин, «Борис Годунов», сцена «Ночь. Сад. Фонтан»).
75
Кустарь-одиночка с мотором.
Там же
Термин официальной статистики 1920-х гг. В той же главе: «гусар-одиночка с мотором».
76
Ваше политическое кредо? – Всегда! (...) – Россия вас не забудет!
Там же
77
Гигант мысли, отец русской демократии и особа, приближенная к императору.
Там же
Ср. также: «Отец русской интеллигенции» – так С. Н. Булгаков назвал В. Г. Белинского (в сб. «Вехи», 1909).
78
Наших в городе много?
Там же
79
Надувать щеки.
Там же
«Иногда, для важности, надувайте щеки»; «не забывайте надувать щеки». В гл. ХХХIХ: «не забывайте надувать щеки и шевелить усами».
80
У нас (...) длинные руки!
Там же
Это выражение восходит к Овидию: «Разве ты не знаешь, что у царей длинные руки?» («Героиды», XVII, 166).
81
В каком полку служили?
Там же
Ср. также: «В каком полку изволили служить?» (А. С. Пушкин, «Капитанская дочка», гл. 2).
82
Заграница нам поможет.
Там же
Здесь же: «Запад нам поможет»; в гл. XXVII: «Европа нам поможет».
83
Полная тайна вкладов, то есть организации.
Там же
84
Остапа несло.
Там же
85
Статистика знает все.
Там же, гл. XV
86
Общежитие имени монаха Бертольда Шварца.
Там же, назв. гл. XVI
87
Мебель в стиле шик-модерн.
Там же, гл. XVIII
88
К науке, которую я в настоящий момент представляю, это не имеет отношения.
Там же
В предыдущих главах: «К пожарной охране, которую я в данный момент представляю, это не относится»; (гл. VIII); «К беспризорным детям, которых я в настоящий момент представляю, это не относится» (гл. XIV).
89
Дерут с трудящихся втридорога.
Там же, гл. XXI
90
На такие шансы ловить можно.
Там же
Также: «На плохие шансы я не ловлю» (там же, гл. ХIV); «Ловить на такие мизерные шансы не в моем характере» («Золотой теленок», гл. II).
91
* Негр из племени «Мумбо-Юмбо».
Там же, гл. XXII
«Словарь негра из людоедского племени “Мумбо-Юмбо” составляет триста слов».
Выражение «Mumbo Jumbo» (франц. «Мумбо-Юмбо», англ. «Мамбо-Джамбо») появилось в XVIII в. в книгах европейских путешественников по Африке; оно означало «идола» (духа), которым мужчины пугали женщин.
92
* Словарь людоедки Эллочки.
Там же
Некоторые выражения из этого словаря: «Не учите меня жить»; «Поедем в таксо» (обычная форма: «Поедем на таксо»); «У вас вся спина белая. (Шутка)».
93
Хамите, парниша!
Там же
94
В лучших домах Филадельфии.
Там же
95
...Без уголовщины. Кодекс мы должны чтить.
Там же, гл. XXIII
96
Воленс-неволенс.
Там же, гл. XXV
Так же называлась 2-я гл. повести Ильфа и Петрова «Светлая личность» (1928).
97
Он не любил, когда пресса поднимала вой вокруг его имени.
Там же, гл. XXVI
98
Пострадавший отделался легким испугом.
Там же
99
Автор «Гаврилиады».
Там же, назв. гл. XXIX
«Гаврилиада» – по аналогии с поэмой А. Пушкина «Гавриилиада». Гаврила – постоянный герой стихов журналиста Никифора Ляписа.
100
Служил Гаврила хлебопеком, / Гаврила булку испекал.
Там же
Пример творчества автора «Гаврилиады» (см. выше).
101
Стремительным домкратом.
Там же
«Волны (...) падали вниз стремительным домкратом» – из очерка Никифора Ляписа.
102
Звуковое оформление – Галкин, Палкин, Малкин, Чалкин и Залкинд.
Там же, гл. ХХХ
103
Кто скажет, что это девочка, пусть первый бросит в меня камень!
Там же, гл. XXXI
104
Междупланетный шахматный конгресс.
Там же, назв. гл. XXXIV
105
Плодотворная дебютная идея.
Там же
106
Скучно, девушки!
Там же
В гл. VIII: «Грустно, девицы».
«Скучно, девушки, весною жить одной» – из «Русской песни» А. Дельвига (1824).
107
Шахматный клуб четырех коней.
Там же
108
Просто и убедительно, в стиле чемпиона.
Там же
«Просто и убедительно» – обычный оборот шахматных комментаторов.
109
Васюки переименовываются в Нью-Москву, Москва – в Старые Васюки.
Там же
В результате контаминации появилось выражение «Нью-Васюки», которого в «Двенадцати стульях» нет.
110
Дело помощи утопающим – дело рук самих утопающих.
Там же
По образцу лозунга: «Освобождение рабочих должно быть делом самих рабочих» (несколько измененная цитата из написанного Марксом «Общего устава Международного товарищества рабочих», 1871).
Ср. также: «Борьба с туберкулезом – дело самих трудящихся» (значок противотуберкулезной борьбы, 1920-е гг.).
111
Гроссмейстер сыграл е2–е4
Там же
112
Вам мат, товарищ гроссмейстер.
Там же
113
У меня все ходы записаны.
Там же
114
Любителя бьют!
Там же
115
Мы чужие на этом празднике жизни.
Там же, гл. XXXVI
116
Я человек, измученный нарзаном.
Там же
117
Согласие есть продукт при полном непротивлении сторон.
Там же
118
Утром – деньги, вечером – стулья.
Там же
119
Время, (...) которое мы имеем, – это деньги, которых мы не имеем.
Там же
Изречение: «Время – деньги» – приписывается обычно Б. Франклину, однако было известно с XVI в.
120
Мосье, же не манж па сис жур. Гебен зи мир битте этвас копек ауф дем штюк брот. Подайте что-нибудь бывшему депутату Государственной думы.
Там же
121
Мусик!!! Готов гусик?
Там же, гл. XXXVII
122
Киса и Ося здесь были.
Там же, гл. ХХХVIII
123
Не корысти ради, а токмо волею пославшей мя жены!
Там же
В гл. XXXVII: «...пославшей мя супруги».
Источник: «Да сотворю волю пославшего мя» (Иоанн, 4: 34).
124
* Дикий народ! Дети гор!
Там же
125
А двести рублей не могут спасти гиганта мысли? (...) – (...) Торг здесь неуместен!
Там же, гл. XXXIX
126
Это что такое? Бунт на корабле?
Там же
127
Гражданин-аллилуйщик.
«Золотой теленок». «От автора» (1931)
«Аллилуйщик» как оборот советского языка восходит к речи Сталина «О правой опасности в ВКП(б)» 19 окт. 1928 г.: «У нас есть в партии люди, которые не прочь провозглашать, для очистки совести, борьбу с правой опасностью, вроде того, как попы провозглашают иногда “аллилуйя”, “аллилуйя”, но не принимают никаких (...) практических мер к тому, чтобы поставить борьбу с правым уклоном на твердую ногу».
128
Головотяпство со взломом.
Там же
129
Пешеходов надо любить.
Там же, гл. I
130
Нет, это не Рио-де-Жанейро, это гораздо хуже.
Там же
131
В детстве таких, как вы, я убивал на месте. Из рогатки.
Там же
132
Таковы суровые законы жизни. Или, короче выражаясь, жизнь диктует нам свои суровые законы.
Там же
Также: «Жизнь диктует свои законы, свои жестокие законы» («Двенадцать стульев», гл. ХIV).
Это обычная к тому времени фраза, напр.: «Жизнь диктует свои законы» (М. Зощенко, «Лимонад», 1925); «Свои неписаные законы диктует людям жизнь» (М. Шолохов, «Тихий Дон», кн. 1, ч. 3, гл. ХХII) (1928).
Вероятно, восходит к латинскому изречению: «Никто не может изменить суровые законы природы [dura naturae jura]».
133
Сейчас состоится вынос тела.
Там же
134
Сыновья лейтенанта Шмидта.
Там же, гл. II: «Тридцать сыновей лейтенанта Шмидта»
В той же главе: «Дети лейтенанта Шмидта».
135
Финансовая пропасть – самая глубокая из всех пропастей, в нее можно падать всю жизнь.
Там же
136
Пиво отпускается только членам профсоюза.
Там же
137
Эх, прокачу!
Там же
138
Такси свободен! Прошу садиться!
Там же
139
Вы пижон. (...) И сын пижона. И дети ваши будут пижонами.
Там же
140
Я бы взял частями. Но мне нужно сразу.
Там же
141
Полтора миллиона человек, и все поголовно в белых штанах.
Там же
142
У меня с советской властью (...) серьезнейшие разногласия. Она хочет строить социализм, а я не хочу.
Там же
143
Четыреста сравнительно честных способа отъема [денег].
Там же
Также в гл. ХIV: «четыреста честных способа отъема денег».
144
На блюдечке с голубой каемкой.
Там же
Обычно цитируется: «...с голубой каемочкой».
145
Я подаю только по субботам.
Там же
146
Подпольный миллионер.
Там же
147
Хрустальная мечта моего детства.
Там же
«Рио-де-Жанейро – это хрустальная мечта моего детства (...) не касайтесь ее своими лапами».
148
Командовать парадом буду я!
Там же
По воспоминаниям В. Ардова (в сб. «Воспоминания об И. Ильфе и Е. Петрове», 1963), фраза была взята Ильфом «из официальных документов»; однако в печати 20—30-х гг. она, по-видимому, не встречалась.
149
Бензин ваш – идеи наши.
Там же, назв. гл. III
150
Вторая стадия кражи гуся.
Там же
«Вторая стадия» – бегство. «Третья стадия начнется после поимки виновного. Она сопровождается чувствительными побоями».
151
Нарушитель конвенции.
Там же
152
Железный конь идет на смену крестьянской лошадке.
Там же, гл. VI
153
Автомобиль – не роскошь, а средство передвижения.
Там же
154
Не делайте из еды культа.
Там же
155
Материализация духов и раздача слонов.
Там же
Выражение «дармовая раздача слонов» встречалось в фельетоне М. Зощенко «Всюду жизнь» (1928).
156
Ударим автопробегом по бездорожью и разгильдяйству.
Там же
Реальный лозунг 1931 г.: «Ударим по бездорожью всеми силами организованной общественности! Вступайте в Автодор».
157
Сладкое бремя славы.
Там же, назв. гл. VII
158
Инда взопрели озимые.
Там же
159
Даже из обыкновенной табуретки можно гнать самогон. Некоторые любят табуретовку.
Там же
160
«Штанов нет». – Фу, как грубо (...) Написали бы (...) «Брюк нет», прилично и благородно. Граждане довольные расходятся по домам.
Там же
161
Настоящая жизнь пролетела мимо, радостно трубя и сверкая лаковыми крыльями.
Там же
162
Кризис жанра.
Там же, назв. гл. VIII
163
Идеология заела.
Там же, гл. IX
164
Дай миллион, дай миллион!
Там же, гл. Х
165
Графиня изменившимся лицом бежит пруду.
Там же
Источник: телеграмма Н. Е. Эфроса в газету «Речь» от 3 нояб. 1910 г. (из серии телеграмм о болезни и смерти Л. Толстого). «Графиня» у Эфроса – С. А. Толстая.
166
Грузите апельсины бочках братья Карамазовы.
Там же
167
Все крупные современные состояния нажиты самым бесчестным путем.
Там же
168
Гомер, Мильтон и Паниковский.
Там же, назв. гл. XII
Из текста главы: «Еще один великий слепой выискался – Паниковский! Гомер, Мильтон и Паниковский! Теплая компания!»
169
Вы жалкая, ничтожная личность.
Там же
170
Васисуалий Лоханкин и его роль в русской революции.
Там же, назв. гл. XIII
В той же главе: «Лоханкин и трагедия русского либерализма».
171
Волчица ты. (...) Тебя я презираю. К любовнику уходишь от меня. (...) Ты похоти предаться хочешь с ним.
Там же
172
Воронья слободка.
Там же
«Обитатели большой коммунальной квартиры номер три (...) известны были (...) частыми скандалами и тяжелыми склоками. Квартиру номер три прозвали даже Вороньей слободкой».
173
* Мы в гимназиях не обучались.
Там же
У М. Булгакова было: «Мы в университетах не обучались» («Собачье сердце», гл. 6) (1925).
174
Айсберги, Вайсберги, Айзенберги, всякие там Рабиновичи.
Там же
175
Кофе тебе будет, какава!
Там же
Также в кинофильме «Бриллиантовая рука» (1969): «Будет тебе и кофэ, будет и какава с чаем».
176
У всех жена ушла.
Там же
177
Может быть, так надо. Может быть, именно в этом великая сермяжная правда.
Там же
178
Вы не в церкви, вас не обманут.
Там же
179
Идейный борец за денежные знаки.
Там же, гл. XIV
180
Я старый. Меня девушки не любят. – Обратитесь во Всемирную Лигу сексуальных реформ.
Там же
181
Девушки (...) любят молодых, длинноногих, политически грамотных.
Там же
182
С таким счастьем – и на свободе.
Там же
183
Пикейные жилеты.
Там же
184
Бриан – это голова.
Там же
Также в гл. XV: «Гувер – это голова. И Гинденбург – голова. Гувер и Гинденбург – это две головы».
185
Контора «Рога и копыта».
Там же, гл. XV
«Рога и копыта» – название гл. XV; в тексте главы говорится о «конторе по заготовке рогов и копыт».
С 1967 г. «Рога и копыта» – название «стенгазеты “Клуба 12 стульев”», юмористического раздела «Литературной газеты».
186
Я – зицпредседатель Фунт. Я всегда сидел. Я сидел при Александре Втором «Освободителе», при Александре Третьем «Миротворце», при Николае Втором «Кровавом». (...) При Керенском я сидел тоже.
Там же
Выражение «зицредактор» (редактор «для отсидки» на случай репрессий против газеты, подставной редактор) появилось в 1880-е гг. в Германии, а затем и в России.
187
На волю! В пампасы!
Там же, гл. XVI
У М. Горького было: «Я, брат, поеду тогда в Америку, в эти... как их? Лампасы... Пампасы!» («Бывшие люди», 1897).
188
Охмуряют! (...) Самый охмуреж идет!
Там же, гл. ХVII
Также: «Его охмурили ксендзы» (гл. ХVI); «Охмурили меня ксендзы» (гл. ХVII).
189
Бога нет! (...) и никогда не было. Это медицинский факт.
Там же
190
Универсальный штемпель.
Там же, назв. гл. XIX
191
Факт, не имеющий прецедента.
Там же
192
* Полное спокойствие дает только страховой полис.
Там же
«Полное спокойствие может дать человеку только страховой полис».
193
* Пилите, Шура, пилите.
Там же, гл. XX
В романе: «Пилите, пилите!» Форма: «Пилите, Шура, пилите!» – утвердилась благодаря кинофильму «Золотой теленок» (1968).
194
Как пожелаем, так и сделаем.
Там же, гл. XXI
195
Ноги моей здесь не будет при таком окладе жалованья!
Там же
196
Я пришел к вам как юридическое лицо к юридическому лицу.
Там же, гл. XXII
Еще раньше – в повести Ильфа и Петрова «Светлая личность» (1928).
197
Какая фемина!
Там же, гл. ХХIII, гл. ХХIV
198
Судьба играет человеком, а человек играет на трубе.
Там же, гл. XXIII
=> «Судьба играет человеком» (Ан-108).
199
Нежная и удивительная.
Там же, гл. XXIV
200
Ведь в России есть евреи? (...) Значит, есть и вопрос? – Нет. Евреи есть, а вопроса нету.
Там же, гл. XXVI
201
Потный вал вдохновенья.
Там же, назв. гл. XXVIII
202
* Моя твоя не понимай.
Там же
Точная цитата: «Твоя – моя не понимай».
203
И за все – двадцать пять тугриков, двадцать пять монгольских рублей.
Там же
204
Согласно законов гостеприимства.
Там же
205
Сбылись мечты идиота!
Там же, гл. XXX
206
* Не буди во мне зверя.
Там же
Точная цитата: «Не пробуждайте во мне зверя».
207
Без гусарства, но и не без некоторой лихости.
Там же
208
Сколько вам нужно денег для счастья?
Там же, гл. ХХХII
209
Заграница – это миф о загробной жизни. Кто туда попадет, тот не возвращается.
Там же
210
Такой удар со стороны классика!
Там же, гл. ХХХV
211
Навалился класс-гегемон.
Там же
212
На каждого человека, даже партийного, давит атмосферный столб весом в двести четырнадцать кило.
Там же
213
Не надо оваций! Графа Монте-Кристо из меня не вышло. Придется переквалифицироваться в управдомы.
Там же, гл. XXXVI, последние фразы романа
Фраза: «Не надо оваций» – встречалась в рассказе Вал. Катаева «Искусство опровержений» (1926).
214
Любовь к советской власти – это не профессия.
«Любовь должна быть обоюдной» («Правда», 19 апр. 1934)
Позднейшая перефразировка: «Хороший человек – не профессия».
215
* Мало любить советскую власть – надо, чтобы она тебя полюбила.
Там же
Точная цитата: «Надо не только любить советскую власть, надо сделать так, чтобы и она вас полюбила».
216
Есть у тебя друг блондин, только он тебе не друг блондин, а сволочь.
Эпиграф к фельетону «Мы уже не дети» (1932), с пометой: «Гадание цыганки»
217
Литературная обойма.
«На зеленой садовой скамейке» («Литературная газета», 29 окт. 1932)
«...Есть вещь, которая меня злит. Это литературная обойма. – Что это? – Ну, знаете, как револьверная обойма. Входит семь патронов – и больше ни одного не впихнете. Так и в критических обзорах. Есть несколько фамилий, всегда они стоят в скобках и всегда вместе».
218
Толстоевский.
«Необыкновенные истории из жизни города Колоколамска» (1928—1929), подписанные: «Ф. Толстоевский»
Под этим псевдонимом публиковались и другие произведения Ильфа и Петрова.
Ср. также у Н. Берберовой («Ключи к настоящему», 1961): «В эмигрантской критике орудуют (...) Толстоевские, по остроумному определению [В. В.] Вейдле».
219
Одноэтажная Америка.
Загл. книги (1936)
220
Писатель должен писать.
Загл. фельетона («Литературная газета», 6 апр. 1937)
Фельетон представлял собой стенограмму речи, произнесенной Е. Петровым 3 апр. 1937 г. от имени обоих соавторов на общемосковском собрании писателей.
221
* Самое главное – вовремя смыться.
Перефразированная надпись для немого кинофильма «Праздник святого Иоргена» (1930, реж. Я. Протазанов, титры фильма написали Ильф и Петров): «Главное в профессии вора, как и в профессии святого, конечно, это вовремя смотаться».
222
Саванарыло.
Загл. фельетона («Литературная газета», 23 окт. 1932)
223
Честное сердце болельщика.
Загл. фельетона («Крокодил», 1933, № 4)
ИНЮШКИН М. И.
224
О Сталине мудром, родном и любимом,
Прекрасную песню слагает народ.
«Кантата о Сталине» (1936), муз. Ал. Александрова
В «Правде» от 9 сент. 1937 г. текст песни был опубликован с пометой: «Записано от хора рабочих завода им. М. В. Фрунзе г. Пензы».
ИОАНН-ПАВЕЛ II
(Ioannes Paulus II, 1920—2005), римский папа
224а
Откройте границы государств, экономических и политических систем (...)! Не бойтесь
Проповедь при вступлении на папский престол 22 окт. 1978 г.
ИОВЛЕВ Борис Иванович (р. 1925), поэт
225
Здравствуй, школа!
Назв. песни (не позднее 1952 г.), муз. С. Разоренова
ИОГАНСОН Борис Владимирович (1893—1973), живописец
226
* Допрос коммуниста.
Обиходное назв. картины «Допрос коммунистов» (1933)
ИОДКОВСКИЙ Эдмунд Феликсович (1932—1994), поэт
227
Партия велела – комсомол ответил: есть!
«Едем мы, друзья...» (1955), муз. В. Мурадели
Годом раньше появилась песня «Комсомольцы отвечают: есть!» с припевом: «Если партия сказала: надо! / Комсомольцы отвечают: есть!» (1954), слова Б. Дубровина, муз. М. Иорданского. Возможно, из текстов этих двух песен возник лозунг: «Партия сказала: надо! Комсомол ответил: есть!» (плакат 1963 г., худож. И. Большакова и Вяч. Смирнов).
228
Едем мы, друзья, / В дальние края,
Станем новоселами / И ты, и я!
Там же
- Как пользоваться «Словарем...»
- Примеры описания
- Условные знаки и сокращения
- I. Авторские цитаты
- Абуладзе Тенгиз Евгеньевич (1924—1994), грузинский кинорежиссер
- Ажаев Василий Николаевич (1915—1968), писатель
- Азимов Айзек (Asimov, Isaac, 1920—1992), американский писатель
- Азов Мартий Яковлевич (р. 1925); тихвинский Владимир Наумович (1924—1988), эстрадные драматурги
- Анитов Николай; осокин Александр Николаевич, эстрадные драматурги
- Анненский Иннокентий Федорович (1855—1909), поэт
- Аронов Александр Яковлевич (р. 1934), поэт, журналист
- Арский Павел (1886—1967), поэт
- Арцимович Лев Андреевич (1909—1973), физик
- Арцыбашев Михаил Петрович (1878—1927), писатель
- Асеев Николай Николаевич (1889—1963), поэт
- Бабаевский Семен Петрович (1909—2000), писатель
- Бабель Исаак Эммануилович (1894—1940), писатель
- Багрицкий Эдуард Георгиевич (1895—1934), поэт
- Баден-поуэлл Роберт (Baden-Powell, Robert, 1857—1941), британский офицер, педагог
- Бажов Павел Петрович (1879—1950), писатель
- Бальмонт Константин Дмитриевич (1867—1942), поэт
- Барто Агния Львовна (1906—1981), писательница; зеленая Рина (Ирина Васильевна) (1902—1991), актриса
- Барух Бернард (Baruch, Bernard Mannes, 1870—1965), американский политик и бизнесмен
- Баторин Петр Иванович
- Бауман Ханс (Baumann, Hans, 1914—1988), немецкий поэт, после 1945 г. – детский писатель
- Бахнов Владлен Ефимович (1924—1994), поэт-сатирик
- Бахнов, Владлен Ефимович (1924—1994); гайдай Леонид Иович (1923—1993)
- Безыменский Александр Ильич (1898—1973), поэт
- Бейерот Нильс (Bejerot, Nils, 1921—1988), шведский психиатр-криминолог
- Берберова Нина Николаевна (1901—1993), писательница
- Берия Лаврентий Павлович (1899—1953), нарком нквд
- БлокАлександр Александрович (1880—1921), поэт
- Бонфайер Марс (Эдмонтон, Деннис) (Bonfire, Mars (Edmonton, Dennis), американский рок-музыкант
- Бор Нильс (Bohr, Niels Henrik, 1885—1962), датский физик
- Брагинский Эмиль Вениаминович (1921—1998), драматург, сценарист; рязанов Эльдар Александрович (р. 1927), кинорежиссер
- Браммер Юлиус (Brammer, Julius); грюнвальд Арнольд (Gr?nwald, Arnold), австрийские либреттисты
- Брейн Джон (Braine, John, 1922—1986), английский писатель
- Бретон Андре (Breton, Andr?, 1896—1966), французский писатель
- Брехт Бертольт (Brecht, Bertolt, 1898—1956), немецкий драматург
- Брик Осип Максимович (1888—1945), теоретик литературы
- Бродский Иосиф Александрович (1940—1996), поэт
- Брэдли Омар (Bradley, Omar Nelson, 1893—1981), американский генерал, председатель Объединенного комитета начальников штабов
- Брюсов Валерий Яковлевич (1873—1924), поэт
- Будищев Алексей Николаевич (1866—1916), поэт
- Букин Николай Иванович (1916—1996), поэт
- Булгаков Михаил Афанасьевич (1891—1940), писатель
- Бультман Карл (Bultman, Karl, 1884—1976), немецкий теолог
- Бунин Иван Алексеевич (1870—1953), писатель
- Бунич Игорь Львович, литератор
- Бурлюк Давид Давидович (1882—1967), поэт, хужожник
- Бурлюк Давид Давидович (1882—1967) и др.
- Буш Джордж (старший) (Bush, George h. W., р. 1924), президент сша
- Вайнер Аркадий Александрович (р. 1931); вайнер Георгий Александрович (р. 1938), писатели
- Ваншенкин Константин Яковлевич (р. 1925), поэт
- Вильгельм II (Wilhelm II, 1859—1941), император Германии
- Вильсон Вудро (Wilson, Woodrow, 1856—1924), президент сша
- Вирта Николай Евгеньевич (1906—1976), писатель
- Витгенштейн Людвиг (Wittgenstein, Ludwig, 1889—1951), австрийский философ
- Войнович Владимир Николаевич (р. 1932), писатель
- Вокер Мишель (Vaucaire, Michel, 1904—1980), французский поэт
- Волков Александр Мелентьевич (1891—1977), писатель
- Волконский Михаил Николаевич (1860—1917), беллетрист, драматург
- Володин Александр Моисеевич (1919—2001), драматург
- Волохонский Анри (р. 1936), музыкант; хвостенко Алексей Львович (1940—2004), поэт
- Волошин Максимилиан Александрович (1877—1932), поэт
- Вольпин Михаил Давыдович (1902—1988), драматург
- Ворошилов Климент Ефремович (1881—1969), нарком обороны ссср
- Вышинский Андрей Януарьевич (1883—1954), прокурор ссср
- Габриадзе Реваз Леванович (р. 1936) и др.
- Габрилович Евгений Иосифович (1899—1993), сценарист; панфилов Глеб Анатольевич (р. 1934), кинорежиссер
- Гагарин Юрий Алексеевич (1934—1968), летчик-космонавт
- Галич Александр Аркадьевич (1918—1977), драматург, поэт, автор и исполнитель песен
- Гардинг (Хардинг), Уоррен (Harding, Warren, 1865—1923), президент сша с 1921 г.
- Гейер Борис Федорович (1879—1916), драматург
- Герман Павел Давыдович (1894—1952), поэт
- Герман Юрий Павлович (1910—1967), писатель
- Герман Юрий Павлович (1910—1967); хейфиц Иосиф Ефимович (1905—1995)
- Гернсбек Хьюго (Gernsback, Hugo, 1884—1967), американский изобретатель, издатель
- Гессе Герман (Hesse, Hermann, 1877—1962), немецкий писатель
- Гладков Александр Константинович (1912—1976), поэт
- Глазков Николай Иванович (1919—1979), поэт
- Голодный Михаил Семенович (1903—1949), поэт
- Гольдбергер Людвиг Макс (Goldberger, Ludwig Max, 1848—1913), немецкий журналист
- Гомулка Владислав (Gomu?ka, w?adys?aw, 1905—1982), руководитель польской компартии
- Гор Эл (младший) (Gore, Al (Albert), jr., р. 1948), вице-президент сша
- Горбачев Михаил Сергеевич (р. 1931), генеральный секретарь цк кпсс, президент ссср
- Горбовский Глеб Яковлевич (р. 1931), поэт
- Горохов Анатолий Сергеевич (р. 1938), поэт
- Горохов Прохор Григорьевич (1869—1925), поэт
- Горький Максим (1868—1936), писатель
- Гофф Инна Анатольевна (1928—1991), поэтесса
- Грачев Павел Сергеевич (р. 1948), министр обороны рф
- Гребенников Сергей Тимофеевич (1920—1988); добронравов Николай Николаевич (р. 1928), поэты-песенники
- Гребенщиков Борис Борисович (р. 1953), музыкант, автор песен
- Григорян Армен Сергеевич (р. 1960), рок-музыкант
- Гридов Григорий Борисович (1899—1941)
- Гудзенко Семен Петрович (1922—1953), поэт
- Гумилев Николай Степанович (1886—1921), поэт
- Гусев Виктор Михайлович (1909—1944), поэт, сценарист
- Довлатов Сергей Донатович (1941—1990), писатель
- Дойл Артур Конан (Doyle, Arthur Conan, 1859—1930), английский писатель
- Долгополов Михаил Николаевич (1901—?), сценарист; ярон Григорий Маркович (1893—1963), артист оперетты
- Долматовский Евгений Аронович (1915—1994), поэт
- Домбровский Юрий Осипович (1909—1978), писатель
- Поэт-сатирик
- Доризо Николай Константинович (р. 1923), поэт
- Дэн сяопин (1904—1997), деятель китайской компартии и государства кнр
- Ежов Валентин Иванович (р. 1921—2004) и др.
- Ельцин Борис Николаевич (р. 1931), президент рф
- Ермолинский Сергей Александрович (1900—1984); кеосаян Эдмонд Георгиевич (р. 1936)
- Ерофеев Венедикт Васильевич (1938—1990), писатель
- Ерофеев Виктор Владимирович (р. 1947), писатель, критик
- Есенин Сергей Александрович (1895—1925), поэт
- 26 Их было, / 26.
- Ефремов Иван Антонович (1907—1972), ученый-геолог, писатель
- (?Ak r.), чешский поэт-песенник
- Жаров Александр Алексеевич (1904—1984), поэт
- Жванецкий Михаил Михайлович (р. 1934), писатель, эстрадный драматург
- Жданов Андрей Александрович (1896—1948), секретарь цк вкп(б)
- Замятин Евгений Иванович (1884—1937), писатель
- Зангвилл Изрейел (Zangwill, Israel, 1864—1926), английский писатель, деятель сионистского движения
- Ибаррури Долорес (Ib?rruri, Dolores, 1895—1989), лидер испанской компартии
- Иванов Анатолий Степанович (1928—1999), писатель
- Иванов Игорь Сергеевич (р. 1945), министр иностранных дел рф
- Илларионов Андрей Николаевич (р. 1961), советник президента рф по экономическим вопросам
- Иллич Иван (Illich, Ivan, 1926—2002), американский социолог
- Ильф Илья (1897—1937), писатель
- Ильф Илья (1897—1937); петров Евгений (1902—1942), писатели
- Исаев (псевд.?)
- Исаковский Михаил Васильевич (1900—1973), поэт
- Йост Ханс (Johst, Hanns, 1890—1978), немецкий писатель
- Кавалерьян Карен, поэт-песенник
- Каверин Вениамин Александрович (1902—1989), писатель
- Кан Герман (Kahn, Herman, 1922—1983), американский футуролог
- Каплер Алексей Яковлевич (1904—1979), сценарист
- Катаев Валентин Петрович (1897—1986), писатель
- Кеннеди Джон Фицджеральд (Kennedy, John Fitzgerald, 1917—1963), президент сша
- Ким Юлий Черсанович (р. 1936), поэт, автор песен
- Кинг Мартин Лютер (King, Martin Luther, 1929—1968), борец за гражданские права (сша)
- Клэнси Том (Clancy, Tom, р. 1947), американский писатель
- Князев Василий Васильевич (1887—1937), поэт
- Комаров Владимир Михайлович (1927—1967), летчик-космонавт
- Кончаловская Наталья Петровна (1903—1988), поэтесса
- Кооль Николай Мартынович (1902—1974), поэт
- Копланд Дуглас (Coupland, Duglas, р. 1961), канадский писатель
- Коржавин Наум Моисеевич (р. 1925), поэт
- Кормильцев Илья Валериевич (р. 1958), поэт
- Корнилов Борис Петрович (1907—1938), поэт
- Короленко Владимир Галактионович (1853—1921), писатель
- Коростылев Вадим Николаевич (1923—1997), поэт-песенник
- Космодемьянская Зоя Анатольевна (1923—1941), партизанка
- Крейн Бартон (Crane, Burton, 1901—1963), американский публицист
- Кроммелинк Фернан (Crommelync, Fernand, 1888—1970), бельгийский драматург
- Кроткий Эмиль (1892—1963), писатель-сатирик
- Крученых Алексей Елисеевич (1886—1968), поэт
- Кубертен Пьер де (Coubertin, Pierre de, 1863—1937), французский барон, основатель Олимпийского движения
- Кудашева Раиса Адамовна (1878—1964), поэтесса
- Кульчицкий Михаил Валентинович (1919—1943), поэт
- Куприн Александр Иванович (1870—1938), писатель
- Купчинский Филипп Петрович, публицист
- Кусиков Александр Борисович (1896—1977), поэт
- Лебедь Александр Иванович (1950—2002), генерал, политик
- Левина Галина Давыдовна (р. 1921), эстрадный драматург
- Леннон Джон (Lennon, John, 1940—1980), английский рок-музыкант
- Леннон Джон (Lennon, John, 1940—1980); маккартни Пол (McCartney, Paul, р. 1942), английские рок-музыканты
- Ли Трюгве (Lie, Trygve Halvdan, 1896—1968), в 1946—1953 гг. Генеральный секретарь оон
- Либединский Юрий Николаевич (1898—1959), писатель
- Лившиц Александр Яковлевич (р. 1946), экономист и политик
- Лигачев Егор Кузьмич (р. 1920), член Политбюро цк кпсс
- Лимонов Эдуард Вениаминович (р. 1943), писатель, лидер Национал-большевистской партии
- Линдгрен Астрид (Lindgren, Astrid, 1907—2002), шведская писательница
- Литвинов Максим Максимович (1876—1951), нарком иностранных дел ссср
- Лукас Джордж (Lucas, George, р. 1944), американский кинорежиссер
- Лукашенко Александр Григорьевич (р. 1954), президент Белоруссии
- Луконин Михаил Кузьмич (1918—1976), поэт
- Луначарский Анатолий Васильевич (1875—1933), нарком просвещения ссср
- МаленковГеоргий Максимилианович (1902—1988), член Президиума цк кпсс, в 1953—1955 гг. Председатель Совета Министров ссср
- Манн Томас (Mann, Thomas, 1875—1955), немецкий писатель
- Марков Сергей Леонидович (1878—1918), командир Сводно-Офицерского полка Добровольческой армии
- Маяковский Владимир Владимирович (1893—1930), поэт
- Медведев Валерий Владимирович (1923—1997), писатель
- Межиров Александр Петрович (1923—1997), поэт
- МережковскийДмитрий Сергеевич (1866—1941), писатель, философ
- Милош Чеслав (Mi?osz, Czes?aw, 1911—2004), польский поэт и эссеист
- Милюков Павел Николаевич (1859—1943), историк, публицист, один из лидеров кадетской партии
- Мирович Евстигней Афиногенович (1878—1952), драматург
- Мис ван дер роэ Людвиг (Mies van der Rohe, Ludwig, 1886—1969), немецко-американский архитектор
- Митяев Олег Григорьевич (р. 1958), автор и исполнитель песен
- Михалков Сергей Владимирович (р. 1913), писатель
- Михалков Сергей Владимирович (р. 1913); регистан (Эль-Регистан), Гарольд (1898—1945)
- Михаэлис Карин (Michaёlis, Karin, 1872—1950), датская писательница
- Мичурин Иван Владимирович (1855—1935), селекционер
- Volare, cantare. // Лечу, пою.
- Молчанов Иван Никанорович (1903—1984), поэт
- Мороз Александр Александрович (р. 1944), в 1994—1998 гг. Председатель Верховной Рады Украины
- Названия музыкально-драматических произведений
- Назым хикмет (Nazim Hikmet Ran, 1902—1963), турецкий поэт
- Невинз, Аллан (Nevins, Allan, 1890—1971), американский историк
- Никсон Ричард (Nixon, Richard, 1913—1994), президент сша
- Нилин Павел Филиппович (1908—1981), писатель
- Нимёллер Мартин (Niem?ller, Martin, 1892—1984), пастор евангелической церкви, теолог
- Ножкин Михаил Иванович (р. 1937), автор и исполнитель песен
- Носке Густав (Noske, Gustav, 1868—1946), германский социал-демократ
- Носов Николай Николаевич (1908—1976), писатель
- Оленин к. И., поэт
- Олеша Юрий Карлович (1899—1960), писатель
- Остер Григорий Бенционович (р. 1947), писатель
- Островой Сергей Григорьевич (р. 1911), поэт
- Островский Николай Алексеевич (1904—1936), писатель
- Ошанин Лев Иванович (1912—1996), поэт
- Павленко Петр Андреевич (1899—1951), писатель
- Павлов Иван Петрович (1849—1936), ученый-физиолог
- Парфенов Петр Семенович (1894—1937), поэт
- Паршев Андрей Петрович (р.1955), публицист
- Пастернак Борис Леонидович (1890—1960), поэт
- Петрова Зоя Алексеевна (р. 1921), поэтесса
- Петшак Ян (Pietrzak, Jan, р. 1937), автор и исполнитель песен (Польша)
- Платицин в.
- Платонов Андрей Платонович (1899—1951), писатель
- Плеве Вячеслав Константинович (1846—1904), министр внутренних дел, шеф корпуса жандармов
- Плеханов Георгий Валентинович (1856—1918), деятель социал-демократического движения
- Пливьер Теодор (Plievier, Theodor, 1892—1955), немецкий писатель
- Пляцковский Михаил Спартакович (1935—1991), поэт-песенник
- Пол Лесли (Paul, Leslie, 1905—1985), ирландский писатель
- Полевой Борис (1908—1981), писатель
- Пуришкевич Владимир Митрофанович (1870—1920), один из руководителей Союза русского народа
- Путин Владимир Владимирович (р. 1952), президент рф
- Робин Лео (Robin, Leo, 1900—1984), американский поэт-либреттист
- Рогожкин Александр Владимирович (р. 1949), кинорежиссер
- Роден Огюст (Rodin, Auguste, 1840—1917), французский скульптор
- Рождественский Роберт Иванович (1932—1994), поэт
- Розанов Василий Васильевич (1856—1919), писатель-эссеист
- Рузвельт Франклин Делано (Roosevelt, Franklin Delano, 1882—1945), президент сша
- Самойлов Давид Самуилович (1920—1990), поэт
- Свортаут Глендон (Swarthout, Glendon, 1918—1992), американская писательница
- Северянин Игорь (1887—1941), поэт
- Славкин Виктор Иосифович (р. 1935), драматург
- Слуцкий Борис Абрамович (1919—1986), поэт
- Смеляков Ярослав Васильевич (1912/13—1972), поэт
- Смолин Ефим Маркович (р. 1946), писатель-сатирик
- Сноу Чарлз (Snow, Charles Percy, 1905—1980), английский писатель и ученый
- Соболев Александр Владимирович (1915—1986), поэт
- Соболев Леонид Сергеевич (1898—1971), писатель
- Соболь Марк Андреевич (1918—1999), поэт
- Сови Альфред (Sauvy, Alfred, 1898—1990), французский экономист
- Солженицын Александр Исаевич (р. 1918), писатель
- Стаднюк Иван Фотиевич (1920—1994), писатель
- Стайн Гертруда (Stein, Gertrude, 1874—1946), американская писательница
- Сталин Иосиф Виссарионович (1878—1953), генеральный секретарь цк ркп(б), вкп(б), кпсс, председатель Совнаркома (Совета Министров) ссср
- Станиславский Константин Сергеевич (1863—1938), режиссер
- Стейнбек Джон (Steinbeck, John, 1902—1968), американский писатель
- Стельмах Михайло Панасович (1912—1983), украинский писатель
- Степун Федор Августович (1884—1965), философ, писатель, критик
- Столяров Георгий Федорович (1921—?), журналист
- Стругацкий Аркадий Натанович (1925—1991); стругацкий Борис Натанович (р. 1933), писатели
- Толлер Эрнст (Toller, Ernst, 1893—1939), немецкий писатель
- Толстой Алексей Николаевич (1882/83—1945), писатель
- Толстой Лев Николаевич (1828—1910)7, писатель
- Трюффо Франсуа (Truffaut, Fran?ois, 1932—1984), французский кинорежиссер
- Тулеев Амангельды Молдагазыевич (р. 1944), политик
- Тынянов Юрий Николаевич (1894—1943), писатель, литературовед
- Фицджеральд Фрэнсис Скотт (Fitzgerald, Francis Scott, 1896—1940), американский писатель
- Флеминг Ян Ланкастер (Fleming, Ian Lancaster, 1908—1964), английский писатель
- Фокс Уильям (Fox, William Thornton Rickert, р. 1912), американский политолог
- Фрейд Зигмунд (Freud, Sigmund, 1856—1939), австрийский психиатр
- Френкель Илья Львович (1903—1994), поэт-песенник
- Хазин Александр Абрамович (1912—1976), писатель-сатирик
- Хайман Стэнли Эдгар (Hyman, Stanley Edgar, 1919—1970), американский писатель
- Хайт Аркадий Иосифович (1938—2000), писатель
- Хаксли Олдос ( Huxley, Aldous Leonard, 1894—1963), английский писатель
- Хармс Даниил Иванович (1905—1942), поэт
- I’ll be back. // я вернусь!
- Ходасевич Владислав Фелицианович (1886—1939), поэт
- Цветаева Марина Ивановна (1892—1941), поэтесса
- Циолковский Константин Эдуардович (1857—1935), ученый и изобретатель
- Цой Виктор Робертович (1962—1990), рок-музыкант
- Черный Саша (1880—1932), поэт
- Черных Валентин Константинович (р. 1935), сценарист
- Черчилль Уинстон (Churchill, Winston Leonard Spencer, 1874—1965), в 1919—1921 и 1939—1940 гг. Военно-морской министр, в 1940—1945, 1951—1956 гг. Премьер-министр Великобритании
- Чжоу эньлай (1898—1976), премьер Госсовета кнр
- Чуковский Корней Иванович (1882—1969), писатель, критик
- Чуприн Михаил, сценарист
- Чуркин Александр Дмитриевич (1903—1971), поэт-песенник
- Шахрай Сергей Михайлович (р. 1956), в 1992—1994 гг. Заместитель председателя правительства и член Совета Безопасности рф
- Шахрин Владимир Владимирович (р. 1959), рок-музыкант
- Шварц Евгений Львович (1896—1958), драматург
- Шведов Яков Захарович (1905—1984), поэт
- Шостакович Дмитрий Дмитриевич (1906—1975), композитор
- Шоу Джордж Бернард (Shaw, George Bernard, 1856—1950), английский драматург
- Эйзенхауэр Дуайт (Eisenhower, Dwight David, 1890—1969), президент сша
- Эйхенбаум Борис Михайлович (1886—1959), литературовед
- Экарт Дитрих (Eckart, Dietrich, 1868—1923), немецкий литератор
- Экк Николай Владимирович (1902—1976) и др.
- Элиот Томас Стернз (Eliot, Thomas Sternes, 1888—1965), английский поэт
- Эллерт Шарль (Ailleret, Charles, 1907—1968), французский генерал
- Эренбург Илья Григорьевич (1891—1967), писатель, публицист
- Ядов Яков Петрович (1874—1940), артист эстрады
- Якушева Ада (р. 1934), автор и исполнитель песен
- Ямамото исороку (1884—1943), японский адмирал
- 2. Политические лозунги
- 3. Рекламные тексты и неполитические лозунги
- 4. Другие анонимные цитаты и выражения
- Указатель имен, кинофильмов, музыкально-драматических произведений и музыкальных групп
- Указатель иноязычных имен
- Указатель цитат
- Указатель иноязычных цитат
- Библиография
- 1. Наиболее часто цитируемые источники
- 2. Основные справочники На русском языке
- На английском языке
- На других языках