logo
slovar-sovremennyh-citat

Коростылев Вадим Николаевич (1923—1997), поэт-песенник

145

И улыбка, без сомненья, / Вдруг коснется ваших глаз,

И хорошее настроение / Не покинет больше вас.

«Песенка о хорошем настроении»

из к/ф «Карнавальная ночь» (1956), муз. А. Лепина

146

Нормальные герои / Всегда идут в обход.

Песенка разбойников из к/ф «Айболит-66» (1966), муз. Б. Чайковского

147

Это даже хорошо, / Что пока нам плохо.

Песенка зверей из к/ф «Айболит-66» (1966), муз. Б. Чайковского

КОРТАСАР Хулио

(Cort?zar, Julio, 1914—1984), аргентинский писатель

148

Игра в классики.

Загл. романа («Rayuella», 1963) в пер. Л. Синявской

КОСЕНКО Матвей Евгеньевич (1904—1964);

ШУБИН Павел Николаевич (1914—1951),

поэты-песенники

149

Выпьем за Родину, / Выпьем за Сталина,

Выпьем и снова нальем!

В песне на слова Косенко «Наш тост» (1942; пер. с белорус. П. Глебко, муз. И. Любана) было: «Выпьем за Родину / Нашу привольную, / Выпьем и снова нальем», и далее: «Тост наш за Сталина! / Тост наш за партию! / Тост наш за знамя побед!» Печатный текст затем видоизменялся, но строки «Выпьем за Сталина» в нем не было.

Вариант: «Выпьем за Родину, / Выпьем за Сталина, / Выпьем и снова нальем!» – появился в «Застольной Волховского фронта» на ту же музыку, слова Шубина (см.: «Живая старина», 1999, № 1, с.16). В 1974 г. в сборнике песен И. Любана была опубликована еще одна переделка «Нашего тоста» – «Ленинградская застольная» на слова Шубина, со строками: «Выпьем за мужество / Павших героями, / Выпьем за встречу живых!»

=> «За Родину, за Сталина!» (Ан-155).