logo search
slovar-sovremennyh-citat

Шоу Джордж Бернард (Shaw, George Bernard, 1856—1950), английский драматург

84

Драма идей.

«Апология автора», предисловие к пьесе «Профессия миссис Уоррен» (1902)

Имелось в виду направление в драматургии, представленное именами Г. Ибсена и самого Шоу, в отличие от «драмы чувств».

Также: «Это драма, драма идей» – слова Альберта Эйнштейна в беседе с Л. Инфельдом об истории теоретической физики (1937); приводятся в «Моих воспоминаниях об Эйнштейне» Инфельда (1955).

85

Дом, где разбиваются сердца.

Загл. пьесы («Heartbreak House», опубл. в 1919 г.)

86

Кто шляпку спер, тот и тетку укокошил.

«Пигмалион» (1912), дейст. III

В пер. Е. Калашниковой: «Кто шляпу спер...»

87

Пролетарская демократия.

«Правила революционера», V (1903)

«К Пролетарской Демократии [Proletarian Democracy] нас привело несовершенство всех иных [политических] систем».

88

Кто умеет, делает; кто не умеет, учит других.

Там же. «Воспитание»

Добавление Лоренца Питера: «...а кто не умеет и этого, учит учителей» (в кн. «Цитаты Питера: Мысли для нашего времени», 1977).

89

Смуглая леди сонетов.

Назв. пьесы («The Dark Lady of the Sonnets», 1910)

«Смуглая леди» – героиня сонетов У. Шекспира (сонеты 127—152).

90

Ученик дьявола.

Загл. пьесы («The Devil’s Disciple», 1897)

Ср. также: «Ученик чародея» – баллада Гёте (1797).

91

Что скажет история? – История солжет, как всегда.

Там же, дейст. III

92

Есть 50 способов сказать «да» и пятьсот способов сказать «нет», и только один способ это написать.

Предисловие к «Пьесам неприятным» (1898), пер. О. Холмской

93

** Англия и Америка – две нации, разделенные общим языком.

Согласно «Словарю юмористических цитат» Н. Шеррина (Оксфорд, 1996), фраза «в этой или других формах приписывается Шоу, но в его сочинениях не обнаружена». Вероятно, она восходит к афоризму О. Уайльда: «Теперь у нас с Америкой все одинаковое, кроме, разумеется, языка» («Кентервильское привидение», 1887; пер. Ю. Кагарлицкого).

ШОУ Ирвин

(Shaw, Irvin, 1913—1984), американский писатель

94

Богач, бедняк.

Загл. романа («Rich Man, Poor Man», 1970)

ШПАЛИКОВ Геннадий Федорович (1937—1974),

сценарист, поэт

95

Страна не пожалеет обо мне, / Но обо мне товарищи заплачут.

«Ах, утону я в Западной Двине...» (1960)

Стихотворение включено в песню на муз. С. Никитина «Остается во фляге» (1983).

96

Пароход белый-беленький, / Черный дым над трубой.

Мы по палубе бегали, / Целовались с тобой.

«Палуба», из к/ф «Коллеги» (1962), муз. Ю. Левитина

97

А я иду, шагаю по Москве.

«Песенка Кольки» из к/ф «Я шагаю по Москве» (1964), муз. А. Петрова

98

Элегантный, как рояль.

«Песня из пьесы» («Лают бешено собаки»), авторская песня (1958)

ШПАЛИКОВ Геннадий Федорович (1937—1974);

ГАЛИЧ Александр Аркадьевич (1918—1977)

99

А за городом заборы, / За заборами – вожди.

«За семью заборами» (1961), авторская песня

Первые три строфы, включая приведенное выше двустишие, написаны Шпаликовым.

ШПЕНГЛЕР Освальд

(Spengler, Oswald, 1880—1936), немецкий философ

100

Закат Европы.

Загл. книги («Der Untergang des Abendlandes», 1918—1922)

Выражение встречалось уже у немецкого автора XIX в. Иоганнеса Фалька (в 1814 г.).

101

Умирая, культура превращается в цивилизацию.

Там же

ШТЕЙНБЕРГ Михаил Карлович , автор романсов

102

Гай-да, тройка! Снег пушистый, / Ночь морозная кругом.

«Гай-да, тройка! Снег пушистый...» (1900-е гг.?), слова и муз. Штейнберга

ШТЕМЛЕР Илья Петрович (р. 1933), писатель

103

Уйти, чтобы остаться.

Загл. драматического повествования (1968) и романа (1970)

ШУКЕЙРИ Ахмад (1908—1980),

палестинский политик

103а

Израиль будет сброшен в море.

Высказывание 1960-х гг. (до «шестидневной войны» 1967 г.).

ШУКШИН Василий Макарович (1929—1974),

писатель, актер, кинорежиссер

104

Душа праздника хочет.

К/ф «Калина красная» (1974), сцен. и пост. Шукшина

105

Народ для разврата собрался.

Там же

106

Что с нами происходит?

«Кляуза» («Литературная газета», 4 сент. 1974)

107

Я пришел дать вам волю.

Загл. исторического романа о Степане Разине (1971)

ШУЛЬГИН Василий Витальевич (1878—1976),

публицист, один из лидеров правых в Государственной думе

108

Белая идея. Белая мечта.

«1920 год» (София, 1921)

Оба термина – центральные в книге и до 1921 г. в печати не зафиксированы.

109

Что нам в них не нравится?

Загл. книги о евреях и антисемитизме в России (Париж, 1929)

ШУЛЬЦ Макс

(Schulz, Max Walter, 1921—1991), немецкий писатель

110

Мы не пыль на ветру.

Заглавие романа («Wir sind nicht Staub im Wind», 1962)

Вероятный источник: «Да будут они, как прах пред лицом ветра» (Псалт., 34:5); «Они – как прах, возметаемый ветром» (там же, 1:4).

ШУМАХЕР Эрнст Фридрих

(Schumacher, Ernst Friedrich, 1911—1977), немецкий экономист

111

Малое прекрасно.

Загл. книги о преимуществах малого и среднего бизнеса («Small is Beautiful», 1973)

ШУМИЛИН Валерий Александрович, поэт

112

Люби Россию в непогоду.

Назв. и строка стихотворения; положено на музыку А. Тургелем

ШУМСКИЙ Василий Дмитриевич

113

Отцвели уж давно / Хризантемы в саду.

«Отцвели хризантемы» (1913), муз. Н. Харито

ШУРМАК Григорий Михайлович (р. 1925), поэт

114

По тундре, по железной дороге,

где мчится курьерский / «Воркута – Ленинград».

«Воркута – Ленинград» (1942)

Стихотворение послужило основой для песни «Я сижу за решеткой...», с рефреном: «По тундре, по железной дороге...»; мелодия, вероятно, восходит к романсу «Мне сегодня так больно» (=> А-83).

ШУРПИН Федор Саввич (1904—1972), художник

115

Утро нашей Родины.

Назв. картины (1946—1948)

Картина изображала Сталина на фоне колхозного пейзажа.

– Щ -

ЩЕРБА Лев Владимирович (1880—1944), филолог

1

Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка.

Фраза не содержит ни одной лексической морфемы русского языка, но грамматически правильна и обладает определенным значением. Щерба придумал ее в конце 1920-х гг., на семинаре, который он вел в Ленинградском университете, первоначально в форме: «Кудматая бокра штеко будланула тукастенького бокреночка» (согласно устному рассказу И. Андроникова «Кудматая бокра»).

«Глокая куздра» – название 6-й гл. книги Л. Успенского «Слово о словах» (1954), где фраза Щербы была опубликована впервые.

ЩИПАЧЕВ Степан Петрович (1898/99—1979), поэт

2

Любовью дорожить умейте, / с годами дорожить вдвойне.

Любовь не вздохи на скамейке / и не прогулки при луне.

«Любовью дорожить умейте...» (1939)

3

Как повяжешь галстук, / Береги его:

Он ведь с красным знаменем / Цвета одного.

«Пионерский галстук» (1947), муз. И. Ильина

– Э -

ЭББ Фред

(Ebb, Fred, р. 1935), американский поэт-песенник

1

Money, money, money... // Деньги, деньги, деньги...

Сонг из мюзикла «Кабаре» (1966; экраниз. в 1972 г.), муз. Дж. Кандера

Также: «Money, money, money» – название и строка песни группы «АББА» (1976), слова Бенни Андерссона, муз. Б. Ульвиуса.

ЭБЕРТ Фридрих

(Ebert, Friedrich, 1871—1925), президент Германии

2

Дух Веймара. // Der Geist von Weimar.

Речь 6 фев. 1919 г. при открытии Национального конституционного собрания Германской республики

«...Здесь, в Веймаре, мы должны осуществить переход от империализма к идеализму, от великодержавности к духовному величию. (...) Дух Веймара, дух великих философов и поэтов, должен снова наполнить собой нашу жизнь».

ЭДДИНГТОН Артур

(Eddington, Arthur, 1882—1944), британский астрофизик

3

Стрела времени.

«Природа физического мира» (1928), гл. 4

«Я буду использовать выражение “стрела времени”, чтобы выразить однонаправленность движения во времени, в отличие от движения в пространстве».

4

Армия обезьян, барабаня по клавишам пишущих машинок, могла бы написать все книги Библиотеки Британского музея.

«Природа физического мира» (1928)

Высказывание многократно перефразировалось, напр.: «...шутки о стае обезьян, которые до тех пор барабанят по клавишам пишущей машинки, пока не напишется Британская энциклопедия» (С. Лем, «Голем ХIV. Вступительная лекция») (1973).

Эта мысль восходит к эпохе античности. Цицерон писал по поводу учения эпикурейцев о сотворении мира из случайного движения атомов: «Почему бы (...) не поверить также, что если изготовить (...) в огромном количестве все двадцать одну букву [латинского алфавита], а затем бросить эти буквы на землю, то из них сразу получатся “Анналы” Энния» («О природе богов», II, 93; пер. М. Рижского). Затем у Д. Дидро: «Если бы мне предложили выбрасыванием букв наудачу воссоздать “Илиаду”, то (...) при определенном конечном числе бросаний я имел бы большие шансы на успешный результат» («Философские мысли», ХХ; пер. Б. С. Румера).

Позднейшее высказывание американского ученого Роберта Виленски (R. Wilenski, р. 1951): «Все мы слыхали про то, что миллион обезьян, стуча по клавишам миллиона пишущих машинок, могли бы написать полное собрание сочинений Шекспира. Благодаря Интернету мы знаем теперь, что это неправда» (цитировалось в «Mail on Sandey» от 16 фев. 1997).

ЭДИСОН Томас

(Edison, Thomas Alwa, 1847—1931), американский изобретатель

5

** Гений – это 1 процент вдохновения и 99 процентов пота.

Эти слова, будто бы сказанные Эдисоном в 1903 г., М. Розанов (M. A. Rosanoff) привел в журнале «Harper’s Monthly Magazine» (сент. 1932).

ЭЙДЕЛЬМАН Натан Яковлевич (1930—1989),

историк, писатель

6

Непоротое поколение.

«Твой восемнадцатый век» (1986), гл. IV, разд. «Всего полгода...»

«...Прямо из старинных, жестоких времен не могли бы явиться люди с тем личным достоинством и честью, что мы привыкли видеть у Пушкина, у декабристов... Для того чтобы появились такие люди, понадобится, по меньшей мере, два “непоротых поколения”... начиная с 1762 года».

Имелся в виду указ Петра III «О вольности дворянства» от 18 фев. 1762 г. Однако «Манифест 18 февраля» не освобождал дворян от телесного наказания; эту привилегию они получили лишь в 1785 г.