logo
Гриненко

Книги и библиотеки

Уже к IV—V вв. относится использование в Японии отдельных китайских иероглифов. Древнейшие литературные памятники Японии — Кодзики (712 г.) и Нихонга (720 г.) были записаны по-китайски. Китайские иерогли­фы использовались для записи собственных японских имен, а также обрядо­вых формул. Вместе с китайскими иероглифами заимствовалось их чтение, но постепенно оно подверглось фонетическим изменениям, кроме того, иерог­лифы получали и подходящее по смыслу японское чтение (кун). Отдельные иероглифы были изобретены в самой Японии и имели только чтение кун Фонетическое использование иероглифов привело к изменению их начерта­ния и постепенной выработке японских систем письменности; особое распро­странение получили две — катакана и хирагана (известны с X в.). Направле­ние письма — сверху вниз и справа налево, иногда встречается горизонталь­ное написание.

Из -«Повести Картины к Повести о старике Такэтори принадле-

Гэндзи» жали кисти Косэ-но Ооми, а текст написал Ки-но

Цураюки. Свитки были сделаны из бумаги «канья», подбитой китайским шелком, имели красновато-лиловое обрамление и сандаловые валики — словом, ничем особенным не отличались...

Скоропись на превосходной китайской бумаге была великолепна, но еще более восхитительной, поистине несравненной показалась прин­цу каллиграфия в спокойном «женском» стиле, прекрасно сочетающа­яся с корейской бумагой, плотной и мягкой, необыкновенно нежных оттенков. Принц почувствовал, что на глазах у него вскипают слезы, словно спеша соединиться с размывами туши. Невозможно было ото­рвать глаз от этих прекрасных строк... А вот яркие листы цветной бу­маги «канья», на которых министр в причудливой манере свободной скорописью записал разные песни, — трудно представить себе что-ни­будь более совершенное. Этими столь привлекательными в своем свое­образии листами можно было любоваться бесконечно, и на другие ра­боты смотреть уже не хотелось.

(Мурасаки Сикибу. Повесть о Гэндзи. С. 145,163)

418